美政花边史也可以助人进步
书迷正在阅读:《龙隐明心》 , 岁岁好 , 这扇门知道的太多了 , 记疫 , 我们都没再爱过别人 , 《孤星纪行:藏锋》 , 偏爱(纯百短篇) , 异世界实境秀:社畜勇者的下班之路 , 只对你温柔 , (柯南)今天大小姐又不准我离开GL , 七重天堂(ABO部分要素) , 楼下的房客
ousehusband,Itriedtosurprisemywifebydoingtheundry…butwhenshecamehome,shedidn’tevennoticetheclothes.SheonlynoticedthatIwasstillwearingtheapron—andnothingelse.” “作为一个家庭主夫,我试图通过洗衣服给妻子一个惊喜……但她回家后,甚至都没注意到那些干净的衣服。她只注意到我还戴着围裙——其他什么都没穿。” 红叶皱着眉,觉得哪里不对劲,于是赶紧划掉,改了个版本。 Draft2: “Myroleasahousehusbandwassimple:cook,,andwait.Butwheeredthestudy,Iwasstillholdingthefryingpan…withonlyanaprotheback.Hereyesdidn’tmoveawayforalongtime.” “我作为家庭主夫的职责很简单:做饭、打扫、伺候。但她进书房的时候,我还拿着煎锅……背后只系着一条围裙。她的目光久久没有移开。” 改完她自己都脸红了,耳根发烫。可又不死心,继续写: Draft3更歪: “Ahousehusbandmustalwaysbeobedient.Iservedherdinner,washedthedishes,andt